Кто на сайте

Сейчас 2 гостей онлайн

статьи

Практические советы по составлению рецензии на перевод Печать

Рецензия должна содержать:

  1. Сведения о рассматриваемой книге, о теме, объеме, структуре и характерных особенностях произведения, о его месте в литературе данной страны и эпохи.
  2. Краткую характеристику автора и его стиля.
  3. Библиографические данные (переводилось ли произведение ранее, оценка предыдущих переводов).
  4. Данные об отзывах и рецензиях на книгу и ее перевод, если таковые имеются.
  5. Оценка значения переведенного произведения для нашей культуры.
  6. Конкретный литературный и лингвистический анализ перевода (в соответствии с первыми разделами данных рекомендаций):
    • указываются основные трудности, свойственные переводу рассматриваемого произведения; оценивается то, как переводчик с ними справился;
    • обращается внимание не только на неточности, ошибки и просчеты, но и на переводческие удачи и находки;
    • рецензия должна аргументировано ответить на основной вопрос: представляет ли перевод равноценное художественное или научное соответствие оригиналу
  7. Следует вручить экземпляр рецензии переводчику с таким расчетом, чтобы он имел возможность подготовиться к ответу.
 
сувенирная продукция киев . Частная продажа недвижимости в Омске от хозяев тут. Различные предложения.