Кто на сайте

Сейчас 2 гостей онлайн

статьи

Сужение структурного объема предложения при переводе с русского языка Печать

Сужение структурного объема предложения в русском языке по сравнению с испанским реализуется вследствие "трансформации группы глагольного сказуемого todo lo puede в предикатив всемогуща.

Проанализированные .в данной статье случаи тождества объема предложения при переводе с испанского языка на русский не исчерпывают всех возможных синтаксических трансформаций, имеющих место в процессе перевода. Так, структурная схема сложного предложения оригинала может соответствовать двум структурным схемам при переводе и т. Д.: Joaquan es mucho mos aplicado, pero Abel es mos listo ... si se pusiera a estudiar ... (M. de Unamuno). — Хоакин прилежнее, но Авель куда способнее... Если бы он не ленился. Парцелляция придаточного предложения в переводе актуализирует информацию, содержащуюся в нем.

Таким образом, на объем структурной схемы предложения при переводе оказывает влияние лексическое наполнение и частое отсутствие формального соответствия грамматических категорий в языке оригинала и языке перевода. Синтаксические трансформации сопровождаются морфологическими трансформациями. Синтаксическая компрессия в языке оригинала требует декомпрессии при переводе, а, следовательно, и изменения структурного объема предложения. Только выявление морфолого-синтаксических соответствий исходного языка и языка перевода способствует максимальной эквивалентности перевода.

 
отели Фороса.